Objavljeno: 18. 3. 2017 u 16:38h
Knjige najznačajnijih evropskih autora prevedene su u Banjaluci, a na taj način i naši pisci dobili su šansu da se njihova djela nađu na drugim jezicima i u svjetskim antologijama.
Ova djela plod su saradnje banjalučke “Kuće poezije” i raznih svjetskih organizacija i fondacija, a biće promovisana u okviru Međunarodne književne manifestacije “Banjalučke večeri poezije – Atlas evropske lirike”, koja će biti održana u srijedu.
Manifestacija će početi gostovanjem poljske pjesnikinje Eve Zonenberg, promocijom knjige “Neuračunljivi” i promocijom takođe nedavno izašle knjige poljske nobelovke Vislave Šimborske „Pohvala lošeg mišljenja o sebi“.
“Objavili smo i knjigu Margaret Atvud „Kanadska željeznica“, u prevodu Zorana Jungića, kao i djelo ugledne danske i nordijske pesnikinje Pie Tafdrup iz Kopenhagena, u prevodu Milene Rudež. Pia Tafdrup je član Danske akademije nauka i umjetnosti, dobitnica Nordijske i drugih uglednih nagrada” – rekao je organizator ove manifestacije Zdravko Kecman.
On je posebno istakao saradnju sa slovenačkim piscima, te rekao da je pripremljena zajednička knjiga banjalučkih pisaca i pisaca iz Nove Gorice pod nazivom „Priče Soče i Vrbasa“, koja će biti predstavljena i kod nas i u Sloveniji.
“Sa Slovenijom godinama uspješno sarađujemo, čak smo na njihov poziv bili gosti na kulturnoj manifestaciji “Maribor – evropska prestonica kulture 2012. godine”. Ove godine učestvovaćemo i na proširenim Međunarodnim susretima autora, časopisa i izdavača Srednje i Jugoistočne Evrope – Banjaluka – Ljubljana – Trst. Naš program je dio tog programa, pa se manifestacija proširila i na naš grad. Tim povodom u Časopisu “Katedra” pripremljen je blok slovenačkih pjesnika u prevodu Željka Perovića” – kaže Kecman.
Naši pisci, dodaje on, prevedeni su i na mađarski jezik, a Antologiju banjalučkih pjesnika na mađarski preveo je Ilješ Feher.
Prevodi će obuhvatiti i pisce koji pišu na ruskom jeziku, te će tim povodom nekom od ovih pisaca biti dodijeljena i Međunarodna književna nagrada „Evropski atlas lirike“, koja je ubilježena u Evropsku mapu poezije, po značaju dobitnika. Ova nagrada se dodjeljuje u Banjaluci, u novembru.
“Kuća poezije” okuplja 40 pisaca i prevodilaca koji prevode na srpski jezik i sa srpskog na druge jezike.
“Namjera nam je da Banjaluka bude prepoznata kao grad poezije, sa što više prevodilaca i prevoda. Da se naši časopisi povežu sa drugim časopisima u pogledu saradnje, razmjene i predstavljanja pisaca u vidu temata. Imamo dobru saradnju sa više fondacija, agencija za knjigu, književnih organizacija i izdavača u Rusiji, Sloveniji, Poljskoj, Velikoj Britaniji, Izraelu, Danskoj i drugim zemljama. Sarađujemo sa svima koji pokažu želju za saradnjom” – kaže Kecman.
Izvor: Blic
Nema komentara
Sakrij sve komentare
Prikaži komentare
NAPOMENA: Komentari odražavaju stavove njihovih autora, a ne nužno i stavove internet portala Banjaluka.com. Molimo korisnike da se suzdrže od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal Banjaluka.com zadržava pravo da obriše komentar bez najave i objašnjenja. Zbog velikog broja komentara Banjaluka.com nije dužan obrisati sve komentare koji krše pravila. Kao čitalac takođe prihvatate mogućnost da među komentarima mogu biti pronađeni sadržaji koji mogu biti u suprotnosti sa vašim vjerskim, moralnim i drugim načelima i uvjerenjima.